Jorge García Castaño quiere traducir los carteles de Embajadores al árabe, bengalí y wólof

Más Madrid quiere rotular los cárteles de los centros municipales de Embajadores en árabe, bengalí y wólof. La propuesta ha sido elevada al Pleno de Centro por el concejal Jorge García Castaño que demanda la traducción a estos idiomas debido a la presencia de vecinos árabes, indios y africanos en el distrito. Con esta iniciativa de un par de letras, Más Madrid pretende también combatir el racismo.

Más Madrid pretende también combatir el racismo

“Son idiomas maternos de las comunidades migrantes más numerosas del barrio, al que aportan una significativa riqueza y diversidad cultural”, recoge la proposición para rotular los centros municipales del céntrico barrio madrileño. Actualmente, Embajadores alberga entre sus calles centros culturales, centros de mayores y centros de atención social que atienden a ciudadanos de estas nacionalidades. Asimismo, estos extranjeros residentes en pleno corazón de Madrid hacen uso de los centros de salud y deportivos presentes en el barrio. Cabe destacar que Embajadores es una de las zonas de Madrid que más población extranjera aglutina y es por ello que desde Más Madrid piden la traducción de los carteles presentes en las dependencias municipales.

Los idiomas propuestos por Más Madrid son el árabe, el bengalí y el wolof. El bengalí se habla en Bangladesh y en India, mientras que el wólof es la lengua nativa de las etnias de Senegal y Gambia. Según datos oficiales, la población árabe que reside en la Comunidad de Madrid alcanza el 8%, siendo la segunda nacionalidad extranjera más numerosa en la región capitolina. Sin embargo, los hablantes de bengalí y wólof no llegan a representar ni un 1% de la población que reside en Madrid por lo que la petición de García Castaño ha suscitado polémica entre el resto de grupos municipales.

No obstante, el portavoz de Más Madrid en Centro, Jorge García Castaño, ha recordado a las puertas del Palacio de la Duquesa de Sueca que es “una práctica que se hace en muchas ciudades donde hay minorías migrantes importantes, exactamente igual que hay proyectos para tener traductores y acudir a los servicios públicos por parte de gente que habla otros idiomas, como hay cursos de castellano o de acceso a la nacionalidad en los servicios públicos de distrito. En Centro llevamos ya un recorrido muy amplio en ese sentido”, ha remarcado García Castaño, que ha tildado de “paletada” algunas de las críticas que esta proposición está recibiendo. “Esto pasa en todas las ciudades y pasaba en Madrid hasta hace dos días. Lo grave es que en esta ciudad, por falta de traductores para ir al médico, ha muerto gente durante la Covid de forma absolutamente innecesaria. Esto ha pasado en Lavapiés con gente de Bangladesh”, ha condenado el edil.

Jorge García Castaño quiere traducir los carteles de Embajadores al árabe, bengalí y wólof fiestas de san cayetano calle del oso lavapies embajadores madrid barrios
Barrio de Embajadores

Además, con motivo de la celebración el próximo día 21 de febrero del Día Internacional de la Lengua Materna, Más Madrid también proponen que se celebren «talleres y cursos destinados específicamente a tales comunidades lingüísticas, con el fin de potenciar la integración intercultural y la diversidad en el distrito». Con estas actuaciones, el grupo municipal, capitaneado en el Ayuntamiento de Madrid por Rita Maestre, pretende potenciar y reconocer las lenguas migrantes más habladas del barrio de Embajadores. El objetivo de traducir los carteles de los centros municipales es también mostrar el compromiso del distrito Centro con la diversidad cultural del mismo.